Убедливо најшизички дел од „Еднооки“ ми е воведниот дел од најавната шпица („Штовани публикуме“). Извонредно! Откако ме копкаше како лингвистички да се истолкува јазикот кој се користи (македонско/хрватско/српски…a не е lingua franca) чепкав, чепкав и voalla, нашаја сам га: се работи за Макаронски јазик:
Macaronic refers to text spoken or written using a mixture of languages, including bilingual puns, particularly when the languages are used in the same context (as opposed to different segments of a text being in different languages). The term is occasionally used of hybrid words, which are in effect internally macaronic.
ПС: Се надевам овој скромен пост нема да им послужи на штованите соседи за некакви блесави идеи да почнат да нé викаат Макаронија.
Од Марија 8 November, 2007 - 12:30 pm
Не знам за соседите, ама Нимиц ако го прочита постов, готови сме. :-)
Од Струмјан 8 November, 2007 - 12:45 pm
Со оглед дека сите зборуваме, помалку или повеќе, макаронски и мене прво таа идеја ми дојде :)
Од sead93 8 November, 2007 - 12:53 pm
:) а башка што и макарони се јадат прилично :)
Од PetarK 12 November, 2007 - 8:02 pm
Јазикот на кој зборуваат е македонски како што би го зборувал Србин, а целата поента е аналогија на филмските журнали што на времето се правеле во Белград, иако колку што се сеќавам, Македонци зборуваа на македонските журнали. Хм, да не е јазикот на Македонците кои толку долго живееле во Белград што почнале македонски како Србите да го зборуваат… ;)