Еднооки „зборат“ макаронски

Убедливо најшизички дел од „Еднооки“ ми е воведниот дел од најавната шпица („Штовани публикуме“). Извонредно! Откако ме копкаше како лингвистички да се истолкува јазикот кој се користи (македонско/хрватско/српски…a не е lingua franca) чепкав, чепкав и voalla, нашаја сам га: се работи за Макаронски јазик:

Macaronic refers to text spoken or written using a mixture of languages, including bilingual puns, particularly when the languages are used in the same context (as opposed to different segments of a text being in different languages). The term is occasionally used of hybrid words, which are in effect internally macaronic.

ПС: Се надевам овој скромен пост нема да им послужи на штованите соседи за некакви блесави идеи да почнат да нé викаат Макаронија.

6 Comments Еднооки „зборат“ макаронски

  1. Марија 08/11/2007 at 13:30

    Не знам за соседите, ама Нимиц ако го прочита постов, готови сме. 🙂

  2. Струмјан 08/11/2007 at 13:45

    Со оглед дека сите зборуваме, помалку или повеќе, макаронски и мене прво таа идеја ми дојде 🙂

  3. sead93 08/11/2007 at 13:53

    🙂 а башка што и макарони се јадат прилично 🙂

  4. PetarK 12/11/2007 at 21:02

    Јазикот на кој зборуваат е македонски како што би го зборувал Србин, а целата поента е аналогија на филмските журнали што на времето се правеле во Белград, иако колку што се сеќавам, Македонци зборуваа на македонските журнали. Хм, да не е јазикот на Македонците кои толку долго живееле во Белград што почнале македонски како Србите да го зборуваат… 😉

  5. airport transportati 21/11/2012 at 05:15

    Did you hear the one about the phoney Cupid? He was totally bow-gus!

Comments are closed.